Ming the Mechanic:
Dance with me

The NewsLog of Flemming Funch
 Dance with me2006-10-22 19:38
13 comments
by Flemming Funch



Just a test of video in my blog. But I like this one. It is from YouTube. It is a clip from Bande à Part (Band of Outsiders), 1964 Jean-Luc Godard movie. A typical Nouvelle Vague film. I don't remember if I've seen it. Anyway, the original soundtrack, which was a guy talking, is replaced with the song "Dance with Me" by a group also called "Nouvelle Vague", with Melanie Pain singing. Seems like it belongs with the clip. Btw, the girl in the movie clip is Anna Karina, who happens to be Danish. The dance they're dancing is the Madison.


[< Back] [Ming the Mechanic]

Category:  

13 comments

22 Oct 2006 @ 21:14 by jobrown : heyyy....
...that must be a million years ago, at least!.... though i do remember those days, now that you remind us!.... those were the days, my friend, we thought would never end....but I'm glad they did!... *!*

: ) Vivre sa Vie... yes....  



22 Oct 2006 @ 22:01 by ming : Those were the days
Well, I was in kindergarten and wasn't paying much attention, but now I'm getting all nostalgic for a time I didn't know.  


22 Oct 2006 @ 23:28 by jobrown : "...nostalgic for a time I didn't "
Ahhhh. C'est la Vie, my Friend ; )  


23 Oct 2006 @ 05:55 by Ge Zi @76.168.91.127 : all these blasts from the past
That is so cool. Looking up Anna Karina with all them B&W pictures reminded me that I really have to get those John Steed and Emma Peel movies.
And in terms of music and female singers I remember Francoise Hardy that I admired when I was growing up, and she came into my life recently when I went through my old vinyl albums. Had to look her up on the web - still there and still impressive, even though I don't think I have a crush on her any more ;-))  



24 Oct 2006 @ 20:01 by Hanae @69.33.46.10 : Dancing is the world's favorite metaphor

{link:http://www.youtube.com/watch?v=b2E8UMljTOo|;-)}

Dancer: Gillian Norris.
Music: "Gypsy" by Ronan Hardiman.  



25 Oct 2006 @ 06:27 by Ge Zi @76.168.91.127 : just have to assertain here ...
... that I really LOVE that little video.
The mood it creates is just fascinating.  



26 Oct 2006 @ 00:46 by ming : Dance
Me too. I can just keep playing it.  


26 Oct 2006 @ 17:19 by Hanae @69.33.46.10 : and I most definitely can see why!

It does indeed create a "mood."

Like a slice of time preserved in the amber of Cyberia. Great find here! Thank you for sharing, Ming.

And...er...Gunter, I think that the word you meant to use here is a.s.c.e.r.t.a.i.n. --- lol

Sorry about that - I am no school teacher and I usually have neither the inclination nor the pretention of making it my business to correct other commenters' typos - for one thing, as it turns out, I am a pretty lousy speller myself ;-) BUT, I think you will find that a.s.s.e.r.t.a.i.n. means something different entirely (or so claims {link:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=assertain|urbandictionary.com}, anyway.) I just thought that maybe you ought to know ;-)

It reminds me of a bad pun in one of Samuel Beckett's play ("Fin de Partie"):

CLOV - Ah! On dit coite? On ne dit pas coïte?
HAMM - Mais voyons! Si elle se tenait coïte nous serions baisés.
 



26 Oct 2006 @ 19:17 by Ge Zi @76.168.91.127 : I most certainly...
...did not mean assertain! LOL
Thanks for the correction - but see, this is a word I would have otherwise never learned, even though I doubt that I will use it a lot in my everyday speech ;-)))  



26 Oct 2006 @ 19:24 by ming : Coite
Hm, I can't figure out what the other meaning would be, of 'coit'. 'Keeping oneself together'? Even my biggest dictionary doesn't seem to help much.

For the non-French speakers, coït is coitus, and coïter as a verb. Which is what baiser means too nowadays, so it becomes a play on words that we'd be fucked if you use one meaning of coite rather than the other.  



26 Oct 2006 @ 20:48 by Hanae @69.33.46.10 : ;-)

coït and coite:

The other meaning is in the spelling, you got the meaning of "coïte," the other word is "coite." That's the feminine form of "coi" (no "t" at the end.)

"Coi" [pronounced like "quoi"] means "quiet," "silent," (il se tient coi) or "speechless" (il en reste coi). {link:http://www.wordreference.com/fren/coite|link}  



27 Oct 2006 @ 11:14 by ming : Coi
Ah, you're right of course. Hard to look up words when I can't guess which part is the root word.  


5 Nov 2006 @ 02:52 by galoux @66.244.71.131 : madison, nouvelle vague, & 42 yrs later
What a rush to be cool all over again. Ha!  


Other stories in
2014-09-30 23:43: Good products
2011-12-01 17:56: Are jobs becoming obsolete?
2011-11-20 23:39: Order and violence
2011-11-15 23:30: Being prepared
2011-11-10 01:11: World Transformation
2011-02-23 23:12: The Collective Intelligence Singularity
2009-06-16 00:39: Baseline technology
2009-06-07 15:00: The Giant in Nantes
2008-10-14 19:56: Money and the Crisis of Civilization
2008-05-08 23:01: Why Denmark is the world's happiest country



[< Back] [Ming the Mechanic] [PermaLink]? 


Link to this article as: http://ming.tv/flemming2.php/__show_article/_a000010-001700.htm
Main Page: ming.tv